miércoles, 23 de octubre de 2013

En defensa de mi lengua

Hay que ver de qué manera más bellaca traicionan los nervios a quien habla ante las cámaras sin tener costumbre de hacerlo.
Esta entrada debería haberla escrito hace mucho tiempo, pero como no doy abasto con los disparates que salen en los medios de comunicación de masas, eso que los pedantes llaman los "mass media", se me había pasado. Debo hacer esta aclaración, porque uno de los disparates lleva un año, éste, de tal modo que, de  no hacerla, quedaría yo como exagerado. Eso, en el mejor de los casos.
Pues bien, estaba yo cierto día de hace ya un año, como poco,  viendo un reportaje sobre los paradores nacionales de España. En un momento determinado le toca el turno a uno de ellos, de cuya localidad no quiero decir el nombre por no poner en evidencia a la pobre prójima. Muy bien arregladita ella, presencia inmejorable, con la juventud justa como para haberse educado después de la E.G.B., con los nervios a flor de piel, se le notaba en la voz. 
Su misión era enseñarle al reportero las instalaciones del establecimiento hotelero. En eso estaba la moza, cuando va y le espeta al periodista, que debió de quedarse tan perplejo como yo, y que por puro respeto debió de reprimir la carcajada que yo solté: "Disponemos de dos plantas, una hacia arriba y otra hacia abajo" Menos mal que estaban una arriba y otra abajo, porque si hubieran llegado a estar juntas, habrían perecido solo una. ¡Qué cosas! Por cierto ignoro que quiso decir con lo de "hacia" ya que esta preposición indica sentido de una marcha, y que yo sepa, las plantas de un edificio están siempre quietas (salvo las que giran).

Seguía la señorita en cuestión enseñando al equipo de televisión las dependencias, cuando al hablar de las prestaciones cara al público, le dice: "Estamos cotizando bodas para el 2013". ¡Caramba! de haber sabido antes que los paradores nacionales pagaban a los novios el banquete de bodas, me hubiera esperado. Porque "cotizar" puede tener dos significados principales: o establecer la valoración de algo como puedan ser acciones, divisas y otros valores financieros, o bien hacer pagos tales como cuotas. Pero en ningún caso puede significar "reservar", "apalabrar", "tomar nota de algo", o "registrar" que es lo que quiso decir. Aquí me parece a mí que ya no podemos hablar de nervios. Es desconocimiento puro y duro.

Y como broche final, para divertir a la concurrencia, en el parador se organizan "juegos de gincana, se utilizan de todo" Dejando aparte el hecho de que el plural no guarda concordancia con "de todo" ¿Qué rayos quiso decir? En fin, ya lo profeticé en su día al ver la marcha que llevaban la enseñanzas de lenguas en nuestro sistema educativo. Lamentablemente he sido de los profetas que aciertan.

No hay comentarios:

Publicar un comentario